ἀπό + φαίνω
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Reference
Edition
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Ἀπαφῶ· σημαίνει τὸ ἀπατῶ. ἀφῶ, τὸ κακῶς λέγω, ὡς ἄμορφον λέγομεν γυναῖκα, καὶ κατὰ σύνθεσιν ἀπαφῶ· ἔνθεν τὸ ἀπαφίσκω, τὸ ἀπατῶ καὶ παραλογίζομαι. ἢ ἡ ἀπὸ τὸ ἄπωθεν δηλοῖ· καὶ ἔγκειται τὸ φῶ, ὃ σημαίνει τὸ φαίνω, ἐξ οὗ καὶ φενάκη.
Translation (En)
Apaphō : it means "to deceive". Aphō, "to speak badly", like when saying a woman is amorphos "deformed, ugly", and *apaphō in composition; thus apaphiskō "to cheat", "to deceive and mislead by fallacious reasoning". Or apo means "from afar", and the phō in this form is the one which means "to bring to light" [phainō], from which is also made phenakē "wig".
Other translation(s)
Apaphō : cela signifie « tromper ». Aphō « parler mal », comme lorsque nous disons qu’une femme est amorphos "informe, laide", et *apaphō en composition. À partir de là apaphiskō, « tromper », « décevoir et tromper par la parole ». Ou bien le préverbe apo signifie « de loin », et le phō qui se trouve dans la forme est celui qui signifie « montrer, faire voir » [phainō], d’où on tire aussi phenakē « perruque ».
Parallels
Etym. Magnum, Kallierges, p. 119 (Ἀπαφῶ: Τὸ ἀπατῶ. [...] Ἡ ἀπὸ τὸ ἄποθεν δηλοῖ. Καὶ ἔγκειται τῷ φῶ τὸ φαίνω· ἐξ οὗ καὶ φενακῶ, φενάκη)
Comment
Derivational etymology: from a preverbal *ἀποφῶ is derived ἀπαφῶ, presumably through a pathos (change of [o] into [a]), and then ἀπαφίσκω. This etymology looks like an alternative to Philoxenus' etymology which derives the verb from *ἀ-φῶ, privative compound of φημί, and is backed by a semantic parallel. It may rely on Orus' treatise On polysemic words, most of which comes from Philoxenus, in which two verbs φῶ were listed, "to say" (φημί) and "to shine, to appear" (φαίνω). Therefore it is not certain that the etymology by φαίνω goes back to Philoxenus