ἀπό + ἀ- + φημί
Word
Validation
Word-form
Word-lemma
Transliteration (Word)
English translation (word)
Transliteration (Etymon)
English translation (etymon)
Century
Reference
Edition
Source
Ref.
Ed.
Quotation
Ἀπαφῶ· σημαίνει τὸ ἀπατῶ. ἀφῶ, τὸ κακῶς λέγω, ὡς ἄμορφον λέγομεν γυναῖκα, καὶ κατὰ σύνθεσιν ἀπαφῶ· ἔνθεν τὸ ἀπαφίσκω, τὸ ἀπατῶ καὶ παραλογίζομαι. ἢ ἡ ἀπὸ τὸ ἄπωθεν δηλοῖ· καὶ ἔγκειται τὸ φῶ, ὃ σημαίνει τὸ φαίνω, ἐξ οὗ καὶ φενάκη.
Translation (En)
Apaphō: it means "to deceive". Aphō, "to speak badly", like when saying a woman is amorphos "deformed, ugly", and *apaphō in composition; thus apaphiskō "to cheat", "to deceive and mislead by fallacious reasoning". Or apo means "from afar", and the phō in this form is the one which means "to bring to light" [phainō], from which is also made phenakē "wig".
Other translation(s)
Apaphō : cela signifie « tromper ». *Aphō « parler mal », comme lorsque nous disons qu’une femme est amorphos "informe, laide", et *apaphō en composition. À partir de là apaphiskō, « tromper », « décevoir et tromper par la parole ». Ou bien le préverbe apo signifie « de loin », et le phō qui se trouve dans la forme est celui qui signifie « montrer, faire voir » [phainō], d’où on tire aussi phenakē « perruque ».
Parallels
Etym. Gudianum, alpha, p. 160 (Ἀπάτη· ἐκ τοῦ ἀπαφῶ. τὸ δὲ ἀπαφῶ παρὰ τὸ φῶ τὸ σημαῖνον τὸ λέγω, καὶ μετὰ τοῦ <α τοῦ> σημαίνοντος τὸ κακὸν ἀφῶ καὶ ἀπαφῶ); Etym. Magnum, Kallierges, p. 119 (Ἀπαφῶ: Τὸ ἀπατῶ. Ἀφῶ, τὸ καλῶς λέγω, ὡς ἄμορφον λέγομεν γυναῖκα· καὶ κατὰ σύνθεσιν ἀπαφῶ· ἔνθεν τὸ ἀπαφίσκω, τὸ ἀπατῶ καὶ παραλογίζομαι); Etym. Symeonis, vol. 1, p. 108 (ἀπάτη· ἐκ τοῦ ἀπαφῶ, τὸ δὲ ἀπαφῶ παρὰ τὸ φῶ, τὸ σημαῖνον τὸ λέγω, καὶ μετὰ τοῦ α τοῦ σημαίνοντος τὸ κακὸν ἀφῶ καὶ ἀπαφῶ, <ὅθεν καὶ Ὅμηρος (Ξ 360)· παρήπαφεν, ἀντὶ τοῦ ἠπάτησεν>); Ps.-Zonaras, Lexicon, alpha, p. 276 (Ἀπαφῶ. τὸ ἀπατῶ. παρὰ τὸ φῶ τὸ λέγω. καὶ μετὰ τοῦ α τοῦ σημαίνοντος τὸ κακὸν ἀφῶ καὶ ἀπαφῶ. τὸ δὲ ἀπατῶ ἐκ τοῦ ἀπαφῶ)
Comment
The verb is analyzed as derived from a ghost verb *ἀφῶ, a privative form of *φῶ. On *φῶ "to speak" can be made a privative *ἀφῶ meaning, not properly" "not to speak", but "to speak badly", with an evaluative meaning of ἀ- as in ἄμορφος "with a bad shape, ugly" instead of "having no shape". The parallel of ἄμορφος is provided in order to explain the meaning "bad" of the privative prefix. Then, the derivation of ἀπαφ-ίσκω from ἀπ-αφῶ is regular. This first etymology may go back to Philoxenus, the second one (by φαίνω), maybe not