ἄλευρον + σήθω

Validation

No

Last modification

Thu, 03/02/2023 - 21:52

Word-form

ἀλευρόττησις

Transliteration (Word)

aleurottēsis

English translation (word)

flour-sieve

Transliteration (Etymon)

aleuron + sēthō

English translation (etymon)

wheat meal + to sift

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

fr. 37

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2. Berlin: De Gruyter, 1976

Source

Etymologicum Genuinum

Ref.

alpha 425

Ed.

F. Lasserre and N. Livadaras, Etymologicum magnum genuinum. Symeonis etymologicum una cum magna grammatica. Etymologicum magnum auctum, vol. 1, Rome: Ateneo, 1976

Quotation

Ἀλευρόττησις· σήθω, σήσω ὁ μέλλων, ὄνομα ῥηματικὸν σῆσις, καὶ τροπῇ τοῦ σ εἰς τὸ τ τῆσις καὶ πλεονασμῷ τοῦ τ μετὰ τοῦ ἄλευρον γίνεται ἀλευρόττησις, τὸ κόσκινον. οὕτως Φιλόξενος.

Translation (En)

Aleurottēsis "flour-sieve": sēthō "to sift", future sēsō, verbal noun sēsis "sifting", *tēsis by changing [s] into [t], and by adding [t] following aleuron "wheat meal" it becomes aleurottēsis, "flour-sieve". That is what Philoxenus says.

Other translation(s)

Aleurottēsis « tamis » : sēthō « tamiser », sēsō au futur, forme nominale déverbale sēsis « tamisage », *tēsis par changement du [s] en [t] et cela devient aleurottēsis, « tamis », par ajout d’un [t] après aleuron « farine ». Voilà ce qu’écrit Philoxène.

Comment

Correct compositional etymology. The second member -ττησις is indeed related to σήθω "to sieve". The formal changes implied by Philoxenus are ad hoc but parallels can be found, although they are not mentioned in the Etym. Genuinum: for the alternation between initial σ- and τ-, Ionic σήμερον "today", σῆτες "this year" vs Attic τήμερον, τῆτες, and for the gemination at the compound boundary cases like ἀγάννιφος "snowy" / νείφω "to snow", πολύλλιστος "much prayed" / λίσσομαι "to pray", πολισσόος "savior of the city" / σωός, σοός.

Parallels

Συναγωγὴ λέξεων χρησίμων, alpha 964 (ἀλευρόττησις· ᾧ τὰ ἄλευρα διαττῶσιν. οἱ δὲ τηλίαν αὐτὸ καλοῦσιν. ἔνιοι δὲ καὶ σηλίαν αὐτὸ ὀνομάζουσιν, ὃ καὶ κόσκινον); Photius, Lexicon, alpha 931 (Ἀλευρόττησις· ᾧ τὰ ἄλευρα διαττῶσιν. οἱ δὲ τηλίαν αὐτὸ καλοῦσιν. ἔνιοι δὲ καὶ σηλίαν αὐτὸ ὀνομάζουσιν, ὃ καὶ κόσκινον); Lexica Segueriana, alpha, p. 74 (ἀλευρόττησις: ᾧ τὰ ἄλευρα διαττῶσιν. οἱ δὲ τηλίαν αὐτὸ καλοῦσιν. ἔνιοι δὲ καὶ σηλίαν ὀνομάζουσι καὶ κόσκινον); Etym. Gudianum, alpha, p. 85 (Ἀλευρότησις· παρὰ τὸν σήσω μέλλοντα σῆσις καὶ ἀλευρότησις.); Ibid. alpha, p. 85 (Ἀλευρόττησις· σή<θ>ω, σήσω ὁ μέλλων, ὄνομα ῥηματικὸν σῆσις, τροπῇ τοῦ κατ’ ἀρχὴν ς Ἀττικῶς τῆσις καὶ πλεονασμῷ τοῦ τ ἀλευρόττησις, ὁ κόσκινος. οὕτως Φιλόξενος); Etym. Magnum, Kallierges, p. 60 (Ἀλευρόττησις: Σήθω σήσω, καὶ σῆσις· καὶ τροπῇ τοῦ σ εἰς τ, τῆσις· καὶ πλεονασμῷ τοῦ τ μετὰ τοῦ ἄλευρον γίνεται ἀλευρόττησις); Etym. Symeonis, vol. 1, p. 270 (ἀλευρόττησις· σήθω σήσω σῆσις, καὶ—6 ἄλευρον ἀλευρόττησις, τὸ κόσκινον. οὕτως † Φίλων); Ps.-Zonaras, Lexicon, alpha, p. 125 (Ἀλευρόττησις. τὸ λεπτὸν τοῦ ἀλεύρου, ἢ τὸ κόσκινον. σήθω, σήσω, σῆσις, καὶ τροπῇ τοῦ ς εἰς τ, τῆσις, καὶ πλεονασμῷ τοῦ τ μετὰ τὸ ἄλευρον, ἀλευρόττησις)

Modern etymology

Compound of ἄλευρον and σῆθω

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Eva Ferrer