χωρέω

Validation

No

Last modification

Fri, 02/24/2023 - 10:37

Word-form

χάρτης

Transliteration (Word)

khartēs

English translation (word)

papyrus roll

Transliteration (Etymon)

khōreō

English translation (etymon)

to contain

Author

Philoxenus

Century

1 BC

Reference

fr. 30

Edition

C. Theodoridis, Die Fragmente des Grammatikers Philoxenos [Sammlung griechischer und lateinischer Grammatiker (SGLG) 2. Berlin: De Gruyter, 1976]: 93-387.

Source

Orion

Ref.

Etymologicum, khi, p. 165

Ed.

F.W. Sturz, Orionis Thebani etymologicon, Leipzig: Weigel, 1820 (repr. Hildesheim: Olms, 1973): 1-172

Quotation

Χάρτης· παρὰ τὸ χῶ, τὸ χωρῶ, οὗ ὁ μέλλων χήσω. ὥσπερ τὸ χῶ, τὸ διαχέομαι, παράγωγον ποιεῖ τὸ χαίρω, οὕτω καὶ τὸ χῶ ἐπὶ τοῦ χωρῶ παράγωγον ποιεῖ τὸ χαίρω οὐκ ἐπὶ τοῦ σημαινομένου τὸ χαίρειν, <ἀλλ’ ἐπὶ τοῦ χωρεῖν>. παρὰ δὲ τὸ αὐτὸ χαίρω χάρτης, χωρητικὸς ὢν τῶν ἐγγραφομένων. Φιλόξενος ἐν τῷ Περὶ μονοσυλλάβων ῥημάτων.

Translation (En)

Khartēs "papyrus roll": from *khō, "to contain", the future of which is *khēsō. Just as *khō, "to scatter" produces a derivative khairō "to rejoice", *khō relating to khōr "to contain" produces a derivative khairō, the meaning of which does not relate to khairein "to rejoice", <but to khōrein, "to contain">. From this same khairō is derived khartēs, "able to contain that which has been inscribed". Philoxenus in the On monosyllabic verbs.

Other translation(s)

Khartēs « rouleau de papyrus » : de *khō, « contenir », dont le futur est *khēsō. De même que *khō, « répandre », produit un dérivé khairō [« se réjouir »], de même *khō qui se rapporte à khōr « contenir » produit un dérivé khairō qui ne se rapporte pas par le sens à khairein « se réjouir » <mais à khōrein « contenir »>. De ce même khairō est dérivé khartēs, « capable de contenir ce qui a été inscrit ». Philoxène dans le Des verbes monosyllabiques.

Comment

Derivational etymology assuming an intermediate step *χαίρω "to contain", different from χαίρω "to rejoice", both being derived from two homonymous monosyllabic verbs *χῶ. From this *χαίρω the derivation of χάρτης is straightforward, as from χαίρω "rejoice" is derived χάρμα "joy". The papyrus is etymologized by reference to its function, to contain writings.

Parallels

Etym. Gudianum, khi, p. 563 (Χάρτης, παρὰ τὸ χῶ τὸ χωρῶ, ὁ μέλλων χήσω, τὸ διαχεόμενον. παράγωγον ποιεῖ τὸ χαίρω, οὐκ εἰρόμενον ἐπὶ τούτου τοῦ σημαινομένου, τὸ χωρεῖν· παρὰ δὲ τὸ αὐτὸ χαίρω χάρτης, χωρητικὸν ὢν τῶν ἐγγραφομένων); Etym. Magnum, Kallierges, p. 807 (Χάρτης: Παρὰ τὸ χῶ, τὸ χωρῶ, (ἀφ’ οὗ καὶ τὸ χάζω,) γίνεται παράγωγον χαίρω, (οὐκ ἐπὶ τῆς χαρᾶς,) χάρτης, ὁ χωρητικὸς τῶν ἐγγραφομένων· ἢ παρὰ τὸ χόρτος); Ps.-Zonaras, Lexicon, khi, p. 1841 (Χάρτης. παρὰ τὸ γῶ, τὸ χωρῶ, γάρτης καὶ χάρτης, ὁ χωρητικὸς τῶν ἐγγεγραμμένων)

Modern etymology

Probably a loanword (Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

MG still has χάρτης "map" as a learned word

Entry By

Eva Ferrer