English translation (word)
English translation (etymon)
Ἄκος· ἡ θεραπεία· παρὰ τὴν ἀκήν, ἀκή γὰρ κυρίως ἡ ὀξύτης τοῦ σιδήρου, καὶ ἡ ἀπ’ αὐτοῦ θεραπεία ἄκος λέγεται· ἐντεῦθεν καὶ τὸν ἰατρὸν οἱ Φρύγες ἀκεστὴν λέγουσιν. οὕτως Ὠρίων. ἐγὼ δὲ παρὰ τὸ ἄχος φημὶ ἄκος, ἵν’ ᾖ τὸ τὴν λύπην ἰώμενον.
Akos "remedy" is the cure, from akē "point": akē means properly the sharpers of the iron (blade), and the cure which comes from it is called akos. This is why the Phrygians call the physician akestēs. This is what Orion says. But I say that akos "remedy" comes from akhos "pain", so that it is that which cures pain.
The etymology implies a phonetic manipulation, the loss of aspiration of the velar plosive [kh] > [k]. From the point of view of Greek scholars, this was a minimal manipulation, of a very usual type (and backed by the many instances of aspirate dissimilation in Greek, at least according to their understanding). The etymology belongs to the enantiosemic type, since the word is named after its opposite: remedy suppresses pain.
Etym. Magnum, Kallierges p. 51 (idem); Etym. Symeonis 1, p. 228 (idem)