κοινός

Validation

No

Last modification

Thu, 08/10/2023 - 10:30

Word-form

θοίνη

Transliteration (Word)

thoinē

English translation (word)

feasting

Transliteration (Etymon)

koinos

English translation (etymon)

common

Author

Hermias

Century

5 AD

Source

idem

Ref.

In Platonis Phaedrum scholia 2, p. 150

Ed.

C. M. Lucarini and C. Moreschini, Hermias Alexandrinus: In Platonis Phaedrum Scholia[Bibliotheca scriptorum Graecorum et Romanorum Teubneriana (BT). Berlin: De Gruyter, 2012]

Quotation

‘Ὅταν δὲ δὴ πρὸς δαῖτα καὶ θοίνην’ (Phaedr. 247a). Δαὶς μέν ἐστιν ἡ ἄνωθεν ἐφήκουσα αὐτοῖς τελειότης καὶ ἡ ἐπιβάλλουσα ἑκάστῳ ἀποπλήρωσις κατὰ τὰ οἰκεῖα μέτρα· διὸ καὶ δαὶς ἡ μερὶς καὶ δάσασθαι τὸ μερίσαι. Θοίνη δὲ ἡ κοινὴ καὶ ἀθρόα αὐτῶν ἀπόλαυσις καὶ πλήρωσις τῶν ἀγαθῶν·

Translation (En)

‘When they go to the banquet (daita) and the feast (thoinēn)’. Dais is the accomplishment coming from above and the fulfillment pertaining to each one, with the appropriate measure. This is why dais "banquet" is the portion (meris) and dasasthai is "to divide" (merisai). Thoinē "feasting", on the other hand, is their common (koinē) enjoyment of the good together and their full satisfaction

Comment

Allegorical comment on this phrase from Plato's Phaedrus. The first part is an explanation and etymology of δαῖς, by "to cut" (δαίω). It is an elliptic etymology: only μερίς "portion" is given, not as the real etymon, but as a synonym of the etymon. The etymology of δαίς by αίω "to divide", which is correct, was familiar to Greek scholars (see δαίς2 / δαίω2). Next θοίνη is explained as opposed to δαίς: whereas δαίς refers to individual shares, because of its etymology, θοίνη refers to the shared and common enjoyment of the good. The etymology is not presented explicitly as such but the comparison with δαίς makes it clear that it was intended as an etymology. The formal aspect is not commented upon, since this was obviously not Hermias' preoccupation. Presumably the etymology is derivational and implies only a pathos, change of /k/ into /th/. An alternative possibility would be that θοίνη is parsed as a compound of ἀθρόος and κοινός, ἀθρόος providing the initial /th/ (in the manner of the etymologies of the Cratylus)

Parallels

There is no parallel

Modern etymology

Unclear. Probably related to θῶσθαι "to eat" (despite doubts in Beekes, EDG)

Persistence in Modern Greek

No

Entry By

Le Feuvre